Auld Lang Syne

AulLangSyne1

 

Among the many traditions that come with ringing in the new year, the singing of “Auld Lange Syne” has become a custom of almost every gathering at midnight of New Year’s Eve. But what do these words mean?

“Auld Lange Syne” was originally a  poem written by Scotland’s favourite poet, Robert Burns in 1788. It was eventually set to the tune of a traditional folk song. The title of the Scottish tune translates to “times gone by” and is about remembering friends from the past and not letting them be forgotten.

Now, at the conclusion of almost every New Year’s celebration, partygoers join hands with the person next to them to form a great circle around the dance floor. At the beginning of the last verse, everyone crosses their arms across their breast, so that the right hand reaches out to the neighbor on the left and vice versa.

I chose the Youtube video (presented below) with Susan Boyle because, I just love her soothing voice, her love for singing, the emotion she projects; I love her heart and simplicity and she was, born in, Blackburn, West Lothian, Scotland.

 

Susan Boyle, album ‘The Gift’ – Auld Lang Syne

 

Auld Lang Syne 

 

Should auld acquaintance be forgot
And never brought to mind?
Should auld acquaintance be forgot
And auld lang syne

Chorus:

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We’ll take a cup o’ kindness yet
For auld lang syne

And surely ye’ll be your pint stowp
And surely I’ll me mine
And we’ll take a cup o’ kindness yet
For auld lang syne

Chorus:

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We’ll take a cup o’ kindness yet
For auld lang syne

We twa hae run about the braes
An pou’d the gowans fine
But we’ve wander’d mony a weary fitt
Sin’ auld lang syne

Chorus:

For auld lang syne, my dear
For auld lang syne
We’ll take a cup o’ kindness yet
For auld lang syne

 

 

Auld Lang Syne

(modern English translation)

 

Should old acquaintances be forgotten,
And never brought to mind?
Should old acquaintances be forgotten,
And days of long ago!

Chorus:

For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.

We two have run about the hillsides
And pulled the daisies fine,
But we have wandered many a weary foot
For times gone by.

Chorus:

For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.

We two have paddled (waded) in the stream
From noon until dinner time,
But seas between us broad have roared
Since times gone by.

Chorus:

For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.

And there is a hand, my trusty friend,
And give us a hand of yours,
And we will take a goodwill drink (of ale)
For times gone by!

Chorus:

For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.

And surely you will pay for your pint,
And surely I will pay for mine!
And we will take a cup of kindness yet
For times gone by

Chorus:
For times gone by, my dear
For times gone by,
We will take a cup of kindness yet
For times gone by.

AuldLangSyne2

HAPPY NEW YEAR EVERYONE!  🙂

Categories: Holidays, Inspiration, New Year's Day, New Year's Eve, Poetry, Robert Burns, Scotland, Susan Boyle, The Gathering Place, You Tube | Tags: , , , , , , , , , , | 1 Comment

Post navigation

One thought on “Auld Lang Syne

  1. Pingback: FAWM Song: Happy New Year | Stories in 5 Minutes

Leave a comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Blog at WordPress.com.