DailyMotion

On: Silo-wering

by Donnie Hayden

© 2014, all right reserved

 

 

Well, I know about house warming and barn raising. I even know “Hi Ho” from ‘Snow White and the Seven Dwarves, but I never heard of a silo-wering, until today! 🙂

Our neighbor across the road that owns all the farm land around here, as far as eye can see, has three silos. This morning, I received a phone call from his wife. “Don’t get excited,” she said, “If you see car-gawkers along the road or people standing in the top of one of our silos by the barn, we’re having it taken down.”

Sure enough, I looked across the road and could see men, “standing in the top,” of one of their silos, just like she said. I had to go for a closer look and snap some pictures.

 

Silo-wering

Silo-wering

This silo being taken down was about the same size as the one you see to the left, in the next picture. It had not been used for some time and it did not have a roof, long lost to some wind storm in the past.

The people were a group of Amish, contracted to de-construct the silo.

You can tell they are Amish by their familiar clothing of blue trousers, lighter blue shirts, suspenders and straw hats. I could see the beards on the men and hear their speech, which sounded German or perhaps, Pennsylvania Dutch.

The picture to the left was shot around 10:00 am and already, they had removed almost a 1/3 of the structure. They probably started around seven this morning.

There were three groups with each having a certain job to do.

The men standing inside the structure (somehow), would remove any metal and throw it down. Then they would go around the circumference and remove the concrete panels about 3′ X 1′ X 2″ thick.

The concrete panels probably weighed at least 100 pounds.

Then the leader on top would call out to the men standing on the ground to stand clear and then the would toss down the panels. They would yell clear and stop dropping materials.

The men on the ground would go pick up the pieces and take them to the truck and lay them on the bed. Then the leader on the ground would call out to the men on the silo, that they were clear.

There was one man on the truck bed that seemed to be the team leader or supervisor. The rest were young men around 12-15 I guess. They would stack the concrete panels on the truck bed. I asked one of the young men what they were going to do with the material and I was told they were going to use it to re-construct this silo, somewhere else.

They are amazing to watch how the work together and just keep moving!

Teamwork

Teamwork

This went on all day until they finished the job. Each group rested between their specific jobs. This was very interesting and very efficient. I am amazed at their work ethics, how they kept moving, worked together, resting only they were not directly involved. I can imagine that other groups or companies might take days to do this job and probably with a lot of broken materials. But the Amish completed this job in one day. The flat bed truck was fully loaded. The only thing left was some concrete panels stacked up and the concrete pad the silo stood on.

All in a Day's Work

All in a Day’s Work

 

Categories: DailyMotion, Entertainment, Home, Inspiration, The Amish, The Gathering Place, Work, Work ethics | Tags: , , , , , , | Leave a comment

On: My Favorite Song from Japan

by Donnie Hayden © 2014, all rights reserved

Music from Japan

Music from Japan

In 2006, Susan and I were (together) 🙂 , in Japan.

Not everyday, but quite often I would begin my mornings with a cup of coffee from a McDonald’s in Moriyama, literally right across the street from where we were staying. It was always clean and always inviting. It was a comfortable place to hang out. I would listen to music over their sound system always in Japanese. And always, I was clueless to the meaning of the words being sung. This did not prevent me from enjoying it anyway as music, a universal language, has a way of communicating.

One particular morning when I came in, somewhere around the end of July, a new song was playing. I was instantly drawn to the beautiful sounds and the soothing voice of the singer. Armed with a book of Japanese words with pronunciations and English translations and my limited understanding, I set out to try and find out what I could about the song. Our friend and adopted daughter, Yukari, told me it was from an animated movie called Gedo Senki (Tales from Earthsea). Knowing that I had become fond of Japanese music (traditional and modern), her brother made me a DVD with several videos of Japanese Music, including this particular song. To this day, I cannot find this disk. But one day before we left Japan, I was inside a music store and all I could remember or pronounce was Gedo Senki. A store clerk helped me find the CD with this song as a single. It has taken me nearly eight years, to find out all the information I wanted to know then and the translation of the words in English. I share here with you friend-reader that you may enjoy this haunting and beautiful song as I have. 

Gedo Senki (Tales from Earthsea ゲド戦記 is a feature anime film from Studio Ghibli, released in Japan on July 29, 2006. It was the first film directed by Gorō Miyazaki, son of Hayao Miyazaki. The movie is loosely based on a combination of plots and characters from the first, third, and fourth books of the Earthsea series, A Wizard of EarthseaThe Farthest Shore, and Tehanu, by Ursula K. Le Guin.

The singer is Aoi Teshima (手嶌葵 Teshima Aoi, born June 21, 1987 in Hakata, Fukuoka, Japan. Aoi Teshima is a Japanese singer and voice actor. In March 2005, she acted in “Japan-Korea slow music’s world” in South Korea and her performance was favorably received among the audience. Her performance attracted the attention of anime director Gorō Miyazaki. Toshio Suzuki was also very impressed when he listened to her demo version of Bette Midler’s “The Rose.” On June 7, 2006, she finally released a song called “Therru’s song” (テルーの唄 Terū no Uta.

Aoi Teshima is in essence, a shy and humble choir girl whose unobtrusive voice soothes your senses and reminds you of our love for nature, for the purity of life and for love itself. I love this song and more so in Japanese, but I will also share the English words and music to follow.

 

Teru no Uta (Therru’s song)

Music by Hiroko Taniyama – Lyrics by Miyazaki Goro

words in Japanese, and sung by Aoi Teshima

JAPANESE

Yuuyami semaru kumo no ue
Itsumo ichiwa de tonde iru
Taka wa kitto kanashi karou
Oto mo todaeta kaze no naka
Sora wo tsukanda sono tsubasa
Yasumeru koto wa deki nakute

Kokoro wo nani ni tatoe you
Taka no you na kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe you
Sora wo mau yo na kanashi sa wo

Ame no sobo furui wakage ni
Itsumo chiisaku saite iru
Hana wa kitto setsuna karou
Iro mo kasunda ame no naka
Usu momo-iro no hanabira wo
Medete kureru te mo nakute

Kokoro wo nani ni tatoe you
Hana no you na kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe you
Ame ni utareru setsuna sa wo

Hitokage taeta no no michi wo
Watashi totomo ni ayunderu
Anata mo kitto samishi karou
Mushi no sasayaku kusahara wo
Tomo ni michiyuku hito dakedo
Taete mono iu koto mo naku

Kokoro wo nani ni tatoe you
Hitori michiyuku kono kokoro
Kokoro wo nani ni tatoe you
Hitoribocchi no samishi sa wo

 sung by, Aoi Teshima

Teru no Uta (Therru’s song)

 

Music by Hiroko Taniyama – Lyrics by Miyazaki Goro

words in English, arranged and sung by Saskia Kusrahadianti

 

ENGLISH
 
Far, far above the clouds
Soaring with the wind
A falcon flies alone
Silent as the sky
I hear his lonely cry
Never can he rest
 
I walk with you alone
An empty winding road
We’re far from
The ones we love
Never can they turn
Never can we see again
Countries of our birth
 
When will I ever find
A place to call my home
Sadness circling
Like a falcon in the sky
When will I ever find
A way to speak my heart
To someone who knows
What it is to be alone
 
Far, far above the clouds
Against the setting sun
A falcon flies alone
Silent as the sky
I hear his lonely cry
Never can he rest
 
I long to spread my wings
And fly into the light
Open this lonely heart
To one who understands
When will I ever find
A way to speak my heart
 
When will I ever find
A place to call my home
Sadness and loneliness
A falcon in the sky
When will I ever find
A way to speak my heart
To someone who knows
What it is to be alone

sung and arranged by, Saskia Kusrahadianti

If you are interested in more information about this song, how I came to hear it and a higher quality mp3 audio file in Japanese, please start at the following page and click through:

http://dahni.com/DahniDaily/Japan3.htm

Note: The mp3 file is located at http://dahni.com/DahniDaily/Japan6.htm and is intended for HIGH SPEED Internet users, otherwise, it may take some time to download and hear it.

Categories: Australia, DailyMotion, Entertainment, Family & Friends, Inspiration, Japan, Music, The Gathering Place, Travel, Uncategorized, YouTube | Tags: , , , , , , , , | Leave a comment

Create a free website or blog at WordPress.com.